Як же правильно написати «брати участь» чи «приймати участь»? В цій статті ми детально опишемо правопис словосполучення.
Взяти участь чи приймати участь?
Правильний варіант — «брати участь». Форма «приймати участь» — помилкова, хоч і часто вживається в розмовному мовленні.
Чому «брати участь» — правильно? Це стало мовною нормою, яка зафіксована в словниках та граматиках. Слово «приймати» означає щось одержувати від іншої людини (подарунки, речі та ін.). Брати участь можна в змаганнях, нарадах, олімпіадах, акціях та ін.
Приклади:
Я беру участь у конкурсі.
Вона брала участь у змаганнях.
Чи будете ви брати участь у проєкті?
«Приймати участь» — неправильний вислів, це калька з російського «принимать участие». В українській мові «приймати» вживається з іменниками типу: приймати рішення, гостей, ванну, але не участь.
Як правильно сказати «прийняти участь»
Правильно казати «взяти участь», а не «прийняти участь».
Правильні варіанти:
Я візьму участь у конференції.
Вона брала участь у проєкті.
Ми беремо участь у дискусії.
Неправильно: «Прийняти участь». Це калька з російської мови «принять участие», яка не відповідає нормам української мови.
В українській мові з іменником «участь» граматично правильно поєднуються: дієслово брати / взяти (участь) або вислови долучитися до, стати учасником тощо.
Альтернативи: долучитися до обговорення, узяти участь у голосуванні, брати участь у заході.
«Прийняти участь в обговоренні»: як правильно
Як правильно «прийняти участь в обговоренні» написати або сказати? Правильний варіант — «взяти участь в обговоренні» або «брати участь в обговоренні».
Правильні варіанти:
Взяти участь в обговоренні
Брати участь в обговоренні
Долучитися до обговорення
Стати учасником обговорення
Приклади:
Запрошую всіх взяти участь в обговоренні цього питання.
Вона активно брала участь в обговоренні проєкту.
Будь ласка, долучайтеся до обговорення.

Які є схожі поширені мовні помилки
Список поширених мовних помилок-кальок із російської, які часто зустрічаються в українській мові, з поясненнями та правильними варіантами:
- «Розв’язувати питання» → «Вирішувати питання»
Помилка: розв’язувати питання (з кальки з рос. «решать вопрос»)
Правильно: вирішувати питання, залагоджувати проблему
- «Зробити висновок» → «Підсумувати», «Висловити думку»
Помилка: зробити висновок (хоча іноді допустимо, але часто вживають кальку)
Правильно: підсумувати, дійти висновку
- «Звертатися до уваги» → «Привернути увагу»
Помилка: звертатися до уваги
Правильно: звернути увагу, привернути увагу
- «Дотримуватися вимог» → «Виконувати вимоги», «Дотримуватися правил»
Помилка: дотримуватися в значенні «виконувати» (іноді плутають із російським «соблюдать»)
Правильно: виконувати вимоги, дотримуватися правил
- «Виступати з ініціативою» → «Вносити ініціативу»
Помилка: виступати з ініціативою
Правильно: вносити ініціативу, проявляти ініціативу
- «Незважаючи на те, що» → «Хоч», «Незважаючи на»
Помилка: часто надмірне вживання складних конструкцій типу «незважаючи на те, що»
Правильно: хоча, незважаючи на
- «Відносно» (у значенні «щодо») → «Щодо»
Помилка: «відносно цього питання» (калька з рос. «относительно»)
Правильно: щодо цього питання
- «Здійснювати контроль» → «Контролювати»
Помилка: здійснювати контроль (надмірно книжна, часто калька)
Правильно: контролювати
Враховуйте ці мовні нюанси, щоб писати грамотно.