Група крові

Виконавець: ГМД Вертеп

Слова: переклад Юрко Покальчук

Музика: Віктор Цой

Текст пісні

Тепла домівка і вулиці брук Чекають на відбитки наших ніг, Зоряний клич - в наших серцях, В лісі - криївка, ґвер - у руках, Ми сказали чужинцям "Ні!", Сонячний день в паморочливих снах... Приспів: Група крові у нас одна, Це твоя і моя, це - наша війна! Побажай мені щастя в бою, Побажай мені Не лишитись у цій траві! Не лишитись у цій траві! Побажай мені долі! Побажай мені долі! Є чим платити, я їм заплачу За зґвалтоване моє село. Я не хотів нікого брати за карк, Я хотів би лишитися тут, З тобою лишитися тут, Та висока у небі зоря Кличе мене в бій... Приспів.

Про що ця пісня

Пісня «Група крові» Віктора Цоя, перекладена українською Юрком Покальчуком і виконана гуртом «Вертеп», набуває нових сенсів у сучасному українському контексті. Оригінал, написаний у 1986 році, став символом внутрішньої боротьби та самопожертви, відображаючи дух часу. Українська версія, створена в період російсько-української війни, перетворює пісню на глибоко патріотичний твір, що резонує з болем і надією нації.

Юрко Покальчук, відомий український письменник і перекладач, надав пісні нове життя, адаптуючи її до українських реалій. Його переклад зберігає емоційну напругу оригіналу, водночас додаючи образів, близьких українському слухачеві. Гурт «Вертеп», відомий своєю здатністю поєднувати традиційні мотиви з сучасним звучанням, виконує пісню з особливою щирістю та енергією, що підсилює її вплив.

У цій версії «Група крові» перетворюється на гімн спротиву та єдності. Образи криївки, зброї в руках, зґвалтованого села та зорі, що кличе в бій, створюють потужну метафору боротьби за свободу і гідність. Пісня відображає глибокі емоції — від болю втрати до рішучості боротися, від особистої трагедії до колективної надії. Це не просто переклад, а переосмислення, що робить пісню актуальною та близькою для кожного українця.

Рейтинг: 4.6
Переглядів: 62